A proposito di cambiare browser, una cosa che Chrome non permette di esportare facilmente — né di sincronizzare! — sono i motori di ricerca: l'evoluzione, ve li ricorderete, degli shortcut parametrici di Firefox. Anche Opera offre la stessa funzionalità, ma, appunto, li ho dovuti copiare a mano da Chrome — non il ho ancora copiati tutti, lo faccio man mano che mi servono...
Nel farlo mi sono reso conto di non avervi ancora parlato di una relativamente recente scoperta — notevole, a mio parere — a proposito di ausilî per la scrittura e la traduzione: si tratta di Reverso context, una risorsa che non si limita a offrire le possibili traduzioni del termine cercato, ma le offre all'interno del contesto in cui compaiono, in entrambe le lingue, sulla base di analisi statistiche di grandi moli di testi tradotti, in situazioni formali e informali.
E niente, visto che ci sono e che ho dovuto rispolverarlo per il travaso da un browser all'altro, riporto qui l'elenco aggiornato dei miei shortcut parametrici motori di ricerca:
Generic search: | |
Google: | |
Google italian: | |
Google images: | |
Google Maps: | |
DuckDuckGo: | |
Bing: | |
Urban Dictionary: | |
YouTube: | |
hronir: | |
Wikipedia: | |
en.wikipedia: | |
it.wikipedia: | |
LinkedIn: | |
LinkedIn ITA Search: | |
LinkedIn Search: | |
Domains and IP addresses: | |
DomainDossier: | |
truevue: | |
utrace: | |
Thesaurus: | |
The Free Dictionary: | |
homolaicus (sinonimi & contrari): | |
Translation: | |
Reverso Context | |
ITA → ENG: | |
ENG → ITA: | |
WordReference | |
ENG → ITA: | |
ITA → ENG: | |
ENG → FRA: | |
FRA → ENG: | |
diCios | |
FRA → ITA: | |
ITA → FRA: |